Алла Костовська
10.10.19
Кедр
Весь урок аналізували дві контрольні, розбирали конкретні завдання, зокрема ті, що стосуються аналізу поезій. Генріху Гейне вдалось завоювати прихильність учнів лаконічністю своїх поезій. Аналізуючи його вірш «На півночі кедр одинокий», обговорили також особливості перекладу: центральними образами українського тексту є кедр і пальма, тоді як в оригіналі – сосна і пальма. У німецькій мові слово «сосна» чоловічого роду, тож образ можна співвіднести з юнаком, який страждає від нерозділеного кохання за дівчиною-пальмою. Для збереження цього символізму і задуму автора перекладач вирішив використати «кедр».
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар